Translating Spanish-English and English-Spanish


Interpreter speaks to students
Interpreter Yasmin Metivier, a guest speaker for the course, gives an energizing talk on the challenges and rewards inherent in courtroom and conference interpreting, and the difference that interpreters make in the community.

Visit the class website to learn more.

Students gain insights on the importance of translation by shadowing interpreters at Duke Hospital and learning from experts in the field.

I’ve been putting a lot of effort into showcasing the importance of translation and interpretation, and the need to provide access to information in all languages. For example, why does a prestigious institution such as Duke not offer more resources translated into other languages? We would not have access to other cultures’ texts if it weren’t for translation. How do we create awareness around the vital role that translation plays in a globalized world?" - Professor Joan Munné, excerpted from an article by Duke Today.

Introduction to theories of translation and practice translating Spanish to English and English to Spanish. Students will explore key ethical concerns related to translation and interpretation, negotiate translation of cultural references, learn about concepts such as localization and internationalization, and give each other feedback on translation drafts and editing. Products created individually or in collaboration include ads, comics, poems, newspaper articles, subtitling and dubbing for film clips, a community project, and reflections on the translation process. Prerequisite: 300-level Spanish course or equivalent, with advanced proficiency in Spanish. Consent of instructor is required. Instructor: Simmermeyer, Munne


Cross-Listed as
LSGS 310

Enroll Consent

Instructor Consent Required


Prerequisite: Successful completion of at least one 300-level Spanish course, or equivalent, or approval of instructor

Curriculum Codes
  • CCI
  • FL
  • ALP
Cross-Listed As
  • LINGUIST 310
  • LSGS 310
Typically Offered